Ziwo Yixiang

Ziwo yixiang is the Chinese language translation for the Western psychology term "self image". In China, particularly in mainland China, a positive self image is regarded as an undesirable state. It might best be explained by saying that if someone is criticized for having a positive ziwo yixiang in China, that criticism might best be explained in English by saying that the person is regarded as being conceited. Obviously there has been some slippage in meaning between the two cultures. The fundamental question at issue is whether it is appropriate for a person to hold a self evaluation that is both objective and positive. The secondary question then becomes whether ziwo yixiang really means "self image" - that is, to what extent the Chinese term as generally used conveys the meaning and intent of the original use of the English term.

 

<< PreviousWord BrowserNext >>
word of faith
fourth ventricle
1995 rugby league emerging nations tournament
grigor parlichev
paul jennings (uk author)
interstate 695
pruneface
avenham park
zakariyah essabar
paul jennings (australian author)
british amateur rugby league association
martock
creech st michael
sugar babies
charismatic chaos (book)
bridal chorus
centre for life
wayne grudem
computer society of southern africa
walter s. gurnee
charles mcneill gray
onelist
isaac lawrence milliken
thomas dyer
death in june
brassington
eugene sawyer
john charles haines
tom fogerty
julian sidney rumsey
john blake rice
roswell b. mason
harvey doolittle colvin
monroe heath
christeen plus 4 demos
john a. roche
dewitt clinton cregier
hempstead washburne
elford albin cederberg
george bell swift
john patrick hopkins
burrow hill cider farm
tseng labs
josiah burchett