| olish | English |
| Oto dziś dzień krwi i chwały, | Today is a day of blood and glory, |
| Oby dniem wskrzeszenia był! | That it be a day of resurrection! |
| W gwiaźde Francji Orzeł Biały | Gazing at Frances star, |
| Patrząc, lot swj w niebo wzbił. | The White Eagle launches into flight. |
| A nadzieją podniecany | And it, inspired by hope, |
| Woła do nas z grnych stron: | Calls to us from on high: |
| "Powstań, Polsko, skrusz kajdany, | "Arise, oh Poland, break your chains, |
| Dzis twj tryumf albo zgon!" | Today is a day of victory or death" |
|
| Hej, kto Polak, na bagnety! | Hey, whoever is a Pole, to your bayonettes! |
| Żyj, swobodo, Polsko, żyj! | Live, freedom, oh Poland, live! |
| Takim hasłem cnej podniety | Let this worthy battle cry |
| nasza wrogom grzmij! | forth to our foes. |
| nasza wrogom grzmij! | forth to our foes. |
|
| O Francuzi! Czyż bez ceny | Oh Frenchmen! Are our wounds |
| Rany nasze dla was są? | Of no value for you? |
| Spod Marengo, Wagram, Jeny, | At Marengo, Wagram, Jena, |
| Drezna, Lipska, Waterloo | Dresden, Leipzig, and Waterloo |
| Świat was zdradzał, my dotrwali, | The world betrayed you, but we stood firm. |
| Śmierć czy tryumf, my gdzie wy! | In death or victory, we stand by you! |
| Bracia, my wam krew dawali. | Oh brothers, we gave blood for you. |
| Dziś wy dla nas nic -- prcz łzy. | Today you give us nothing but tears. |
|
| Hej, kto Polak, na bagnety! | Hey, whoever is a Pole, to your bayonettes! |
| Żyj, swobodo, Polsko, żyj! | Live, freedom, oh Poland, live! |
| Takim hasłem cnej podniety | Let this worthy battle cry |
| nasza wrogom grzmij! | forth to our foes. |
| nasza wrogom grzmij! | forth to our foes. |