La Canzone Degli Italiani

La Canzone degli Italiani (The Song of the Italians) is the Italian national anthem; its lyrics were written by Goffredo Mameli, its music was composed by Michele Novaro. The anthem is popularly known as Fratelli d'Italia (Brothers of Italy), from its first line; also Inno di Mameli and Canto degli Italiani are used. In 1847, Goffredo Mameli, a poet, wrote La Canzone degli Italiani; this poem expressed the popular struggle for the unification and independence of Italy, and therefore experienced a wide spread and success during all the Risorgimento (lit. Resurgence, the Italian unification process in the 19th century). After the unification (1861), the anthem of the Savoy royal house was also adopted as a national anthem. When, in 1946, Italy became a republic, La Canzone degli Italiani was chosen as a temporary national anthem. The choice of anthem was never revised, and La Canzone degli Italiani has now been a temporary anthem for over 50 years.

Lyrics

   
Fratelli d'Italia,
l'Italia s' desta,
dell'elmo di Scipio
s' cinta la testa.
Dov' la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la cre. (CHORUS)
Stringiamci a coorte,

siam pronti alla morte.

Siam pronti alla morte,

l'Italia chiam.

Stringiamci a coorte,

siam pronti alla morte.

Siam pronti alla morte,

l'Italia chiam!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perch non siam popoli,
perch siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
gi l'ora suon. CHORUS Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci pu? CHORUS Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suon. CHORUS Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Gi l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bev, col cosacco,
Ma il cor le bruci. CHORUS

Partial English Translation

Brothers of Italy,
Italy has awakened,
The Helm of Scipio
Has worn on her head
Where is Victory?
Let she (Victory) bow her head (lit. hair) to her (Italy),
Because a slave of Rome
she (Victory) was made by God.
Let us form as cohort,
Be ready to die,
Be ready to die,
Italy called.

Criticism

Recently in Italy there have been some discussion about replacing Fratelli d'Italia with another anthem. The music of Fratelli d'Italia is viewed by some (both by laymen and experts) as poor, especially when compared with the renonwed Italian classical music tradition (for example, Giuseppe Verdi or Giacomo Puccini). The lyrics, far from being universal, refer to very specific episodes of Italian history; while they were commonplace in the 19th century, they're almost meaningless now. Nevertheless, Fratelli d'Italia is immediately recognizable to anyone in Italy, and it seems hard that Italians will allow it to be replaced without questioning.

External link

 

<< PreviousWord BrowserNext >>
filename extension
robert ii of scotland
robert iii of scotland
stylobate
frieze
albert fish
volute
derivative of a constant
respironics, inc.
david ii of scotland
type code
the anarchists
carlo gambino
creator code
david i of scotland
derive
duncan ii of scotland
duncan i of scotland
preliminary design of an experimental world circling spaceship
jos vctor ros rull
army ballistic missile agency
mda
english island
marvin gaye
poqet pc
malcolm iv of scotland
hormel foods corporation
samson
kenneth ii of scotland
personal development
big star
seven mary three
proteinuria
ray burke
sawknah
siwi language
siwa
jack dempsey
guanche
james iii of scotland
james ii of scotland
guanches
william schutz
pope julius