Katyusha (Song)

Katyusha (Катюша) is a Russian Soviet wartime song about a girl longing for her beloved, who is away on military service. Katyusha also gave name to the 82mm BM-8 and 132mm BM-13 "Katyusha" rocket launchers that were built and fielded by the Soviet Union in World War II. Katyusha is a tender diminutive from the female name Ekatherina (Katherine). In Russian, many names have diminutives (besides nicknames). For example, the diminutive for Natalia is Natasha, and the tender diminutive for Natasha is Natashenka. In the case of Ekaterina, Katya is the nickname and Katyusha, a tender diminutive. The music was composed in 1938 by Matvei Blanter (Матвей Блантер) and the lyrics were written by Mikhail Isakovsky (Михаил Исаковский). Although Katyusha is a famous Russian song, it is not considered a folk song like Kalinka (Калинка) or Sneg kruzhitsya (Снег кружится - Snow is whirling). Katyusha is a Soviet song often related to Communism and the soviets, and although it is a song of a quite pleasant melody and its lyrics are about love and have nothing to do with politics, it can displease people who are against Communism. The song is also played in the movie The Deer Hunter.

Lyrics

RussianLatin TransliterationEnglish
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышить, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.
Расщветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой
Rastsvetali yabloni i grushi,
Poplyli tumani nad rekoy
Vyhodila na bereg Katyusha
Na vysokij bereg, na krutoy
Vyhodila, pesnyu zavodila
Pro stepnovo sizovo orla
Pro tovo kotorovo lyubila
Pro tovo ch'i pis'ma beregla.
Oy, ty pesnya, pesenka devich'ya,
Ty leti za yasnym solntsem vslyed
I boytsu na dal'nem pogranich'e
Ot Katyushi pyereday privyet
Pust' on vspomnit devushku prostuyu
Pust' uslyshit' kak ona poyot.
Pust' on zemlyu berezhyot rodnuyu
A lyubov' Katyusha sbyerezhyot.
Rastsvetali yabloni i grushi,
Poplyli tumani nad rekoy
Vyhodila na bereg Katyusha
Na vysokij bereg, na krutoy
Apple and pear trees were in bloom
The mist crept over the river
On the bank walked Katyusha,
On the steep, high bank.
She walked and sang a song
Of a grey Stepp eagle,
Of the one she loved,
Of the one whose letters she kept
Oh song, dear little song
Fly into the bright sun
And to the soldier on the far frontier
Give greetings from Katyusha.
May he remember a simple young woman,
And hear how she sings
May he protect the native land
As Katyusha protects their love.
Apple and pear trees were in bloom
The mist crept over the river
On the bank walked Katyusha,
On the steep, high bank.

External link

  • http://dime32.dizinc.com/~russmus/music-archive.htm

 

<< PreviousWord BrowserNext >>
uss iwo jima (lhd 7)
double helix
grisha georgiev
center fielder
look and learn
ambrogio calepino
jupe
a view to a kill
maturidi
mwambutsa iv bangiriceng of burundi
abu mansur al maturidi
amanoa
sac and fox nation
close to home
joy melbourne
team sleep
ashley ward
handsworth riots
lee h. hamilton
magical nyan nyan taruto
vladimir bukovsky
neotropical
collective rights
british rail class 10
ape canyon
aqa
edexcel
trs coraes
dmg radio australia
muhammad ii of khwarezm
strapdown
steamboat bill jr.
yang huangming
unterseeboot 853
quartodecimanism
gstreamer
res publica
michael everson
list of samanthas
sabre heavy fighter
ignacio ellacura
uss iwo jima (lph 2)
pickaninny
mingburnu