Hatikvah

Hatikvah (also Hatikva, "The Hope") is the national anthem of Israel.

History

The Hatikvah text was written by the Galician poet Naphtali Herz Imber in Jassy (Romania) in 1878 as a nine-stanza poem named Tikavatenu ("Our Hope"). In 1897, at the First Zionist Congress, it became the hymn of Zionism; later it was arranged by the composer Paul Ben-Haim, who based the composition partly on Romanian Jewish folk tunes. Later the text was edited by the settlers of Rishon LeZion and it underwent a number of other changes until 1948, when the state of Israel was created, and it was proclaimed as the national anthem text of Israel. In its modern version, the anthem text only has the first stanza and chorus of the original poem. The most important edition in those parts is that the hope is no longer to return to Zion, but to be a free nation in it.

Music

The music, composed probably by Samuel Cohen in 1888, is said to be based on a theme from an old Moldavian folk song, "Carul cu boi" ("Cart and Oxen"), which also served as the inspiration for a theme in Bedřich Smetana's "The Moldau" symphonic poem (part of M Vlast, "My Country").http://www.hillel.org/Hillel/NewHille.nsf/fcb8259ca861ae57852567d30043ba26/e749c626194910a385256af00060351b/$FILE/hatikvah_navigator.pdf#search='carul%20cu%20boi%20hatikva' Hatikvah is written in a minor key, one that may seem depressing or mournful to some people. However, as the title ("The Hope") would indicate, the mood of the song is uplifting.

Lyrics

Here is the text in Hebrew with accompanying transliteration and translation in English:

כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה,
ולפאתי מזרח קדימה
עין לציון צופיה -

עוד לא אבדה תקותנו,
התקוה בת שנות אלפים,
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים.

Kol od balevav P'nimah -
Nefesh Yehudi homiyah
Ulfa'atey mizrach kadimah
Ayin l'tzion tzofiyah.

Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim:
Li'hyot am chofshi b'artzenu -
Eretz Tzion v'Yerushalayim.

As long as in the heart, within,
The Jewish soul still yearns,
And to the edge of the East, Onward!
An eye still watches over Zion.

Our hope, it won't be lost,
The two thousand year old hope,
To be a free nation in our own homeland,
The land of Zion and Jerusalem.

The first line of the chorus, "Our hope is not yet lost" (עוד לא אבדה תקותנו) has been compared to the opening of the Polish national anthem "Poland is not yet lost" (Jeszcze Polska nie zginęła) and similarities between Zionism and the Polish nationalist movement have been pointed out.

External links

 

<< PreviousWord BrowserNext >>
carl andreas duker
perizonius
peter paul dobree
universally unique identifier
james henry monk
james scholefield
passing
guggenheim
constantine phipps, 1st marquess of normanby
thomas tyrwhitt
uss nevada (bb 36)
fisk university
air guitar
thomas kidd
force carrier
list of municipalities in puerto rico
tatu
konya
george phipps, 2nd marquess of normanby
uss new hampshire
franois hemsterhuis
assimilation (star trek)
uss new hampshire (bb 25)
jakob bernays
gilbert hernandez
march on, bahamaland
michael bernays
cromer
wallsend
sabbatai zevi
jarrow
tyne tunnel
foxton locks
irish declaration of independence
toll
f.a.o. schwarz
symphony no. 8 (mahler)
world trade center tenants
l'le dorval, quebec
richard porson
blechingia
analog recording
alb donau
john greenwood