Longus

Longus was a Greek sophist and romancer, and author of Daphnis and Chloe. Nothing is known of his life, and all that can be said is that he probably lived at the end of the 2nd or the beginning of the 3rd century AD. It has been suggested that the name Longus is merely a misreading of the last word of the title AeafliaK&v epuriK&v \6yoi d in the Florentine manuscript; Seiler also observes that the best manuscript begins and ends with Xo7ot> (not \oyyov) iroiHtviKuv. If his name was really Longus, he was probably a freedman of some Roman family which bore it. Longus's style is rhetorical, his shepherds and shepherdesses are wholly conventional, but he has imparted human interest to a purely fanciful picture. As an analysis of feeling, Daphnis and Chloe makes a nearer approach to the modern novel than its chief rival among Greek erotic romances, the Aethiopica of Heliodorus, which is remarkable mainly for the ingenious succession of incidents. Daphnis and Chloe, two children found by shepherds, grow up together, nourishing a mutual love which neither suspects. The development of this simple passion forms the chief interest, and there are few incidents. Chloe is carried off by a pirate, and ultimately regains her family. Rivals alarm the peace of mind of Daphnis; but the two lovers are recognized by their parents, and return to a happy married life in the country. Daphnis and Chloe was the model of La Sireine of Honor d'Urf, the Diana enamorada of Montemayor, the Aminta of Tasso, and The Gentle Shepherd of Allan Ramsay. The celebrated Paul et Virginie is an echo of the same story. Also, Maurice Ravel based his ballet, Daphnis et Chlo, on the story. See J Dunlop's History of Prose Fiction (1888), and especially E Rohde, Der griechische Roman (1900). Longus found an incomparable translator in Jacques Amyot, bishop of Auxerre, whose French version, as revised by Paul Louis Courier, is better known than the original. It appeared in 1559, thirty-nine years before the publication of the Greek text at Florence by Columbani. The chief subsequent editions are those by G Jungermann (1605), JB de Villoison (1778, the first standard text with commentary), A Coraes (Coray) (1802), PL Courier (1810, with a newly discovered passage), E Seiler (183.5), R Hercher (1858), N Piccolos (Paris, 1866) and Kiefer (Leipzig, 1904), WD Lowe (Cambridge, 1908). AJ Pons's edition (1878) of Courier's version contains an exhaustive bibliography; There are English translations by G Thorneley (1733, reprinted 1893), CV Le Grice (1803), R Smith (in Bohn's Classical Library), and the rare Elizabethan version by Angel Day from Amyot's translation (ed. J Jacobs in Tudor Library, 1890). The illustrated editions, generally of Amyot's version, are numerous and some are beautiful, Prudhon's designs being especially celebrated.

Reference

External links

 

<< PreviousWord BrowserNext >>
list of canadian senators who resigned and were elected to the house of commons
sea ice
rudolf lange
wednesbury
u.s. central command
autopilot
polish lithuanian commonwealth
karl eberhard schongarth
sandwell
ambrosian rite
oldbury, west midlands
rowley regis
ice shelf
lone gunman theory
meeting at the tomb of saint adalbert
canadian federal election, 1921
junkanoo
internet2
cape henry
emperor gengshi of han china
list of craters on mars
tzvetan todorov
claim jumper
mug shot
paul louis courier
hartley oscillator
jefferson highway
regenerative circuit
korea bay
emperor guangwu of han china
guevenatten
raymond sommer
james keir
mep
igo gruden
toffoli gate
jorge de montemayor
fairhaven, washington
combinatorial game theory (pedagogy)
william small
howard nemerov
bridget fonda
freedom
barnabe googe